আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

মৌনমুখর বেলা থেকে : একুশের কবিতা- মহিমান্বিত একুশ, অনুবাদ সহ

শরীরে আচড়ের দাগ, নষ্ট হল বুঝি আবার মানবতা! বাংলার সর্বত্র, অন্ধ গলি ঘুপচি ; কিংবা- পাড়া মহল্লায়, যেখানে ছিল তোমার পদচারনা, সেখানেই এনেছে প্রাণের দীপ্ত জাগরণ! অমর একুশ হে , কত রক্ত ঝরেছিল সেদিন- তার হিসেব করবার ছিল না কেউ। বরকত, শফিক-জব্বারের নির্মম আত্নাহুতি জমাট রক্তে ভেজা রাজপথ, সন্তান হারা মায়ের নিদারুণ অভিনয়! এক বুক কষ্ট ভরা নির্জলা ব্যথাতুর চোখ সবই দেখেছে তুমি। তুমি জানো- পশুরা খেলেছিল কী নির্মম হোলিখেলা, আমাদের সন্তানেরা হয়েছিল বলিদান! হে মহিমান্বিত একুশ- অনেক মূল্য নিয়েছ সেদিন তুমি। তবু আমাদের আশা,আশ্রয়; সংকটে সন্তাপে- আজো আছ তুমি ! কী আশ্চর্য সামান্য কটি কথা,তোমার ছোয়ায় হয়েছিল কী অগ্নিঝরা ! রাষ্টভাষা বাঙলা চাই বাচার মত বাচতে চাই। কী বিপ্লব কী প্রবল বিদ্রোহ! বঞ্ছনার ঝরে জ্বালল দাউ দাউ আগুন ।

সব চক্রান্ত সব হতাশার জাল- পুড়ে গেল এক নিমেষে! আমি আজ স্বাধীন,মুক্ত বাঙলার মাটিতে বাঙলায় বলি প্রাণের কখকতা। আমার সকাল শুরু হয় পাঠশালার শিশুদের আমার সোনার বাঙলা শুনে। আজ আমার বাঙলা ভাষা, পেয়েছে প্রতিষ্ঠা। আমি পেয়েছি- আমার কথার ফুলঝুড়ি,নতুন গান আমার চিত্ত করে নতুন সুরের সন্ধান। হৃদয় খোজে নতুন গানের কথা।

সে গানে আছে আমার মায়ের মুখ, একুশের জয়গান! মহিমান্বিত একুশ, তুমি রবে চির অম্লান। রচনাকাল : রাত্রি তিনটা তারিখ : ১৭/০২/০৮ এই কবিতাটি অনুবাদ করেছেন আমাদের সকলের প্রিয় কবি সোহরাব সুমন। তাকে অসংখ্য ধন্যবাদ। The exalted Ekush On that entire Bangla, roads that closed end; or Suburbs, where you may roam, Bring there Light of life! Thy Everlasting ekush How much blood shade on that day – No body there to count. Brutal sacrifice of Barkat, Shafiq-Jabber The highway Bathe with coagulated blood, Pitiless Endeavor of childless mother! Tearless Eyes of A torso bursting agony You are watching about everything. So only you knew- What kinds of vicious game ferocious animals are played? So our blameless youngsters were remaining subject to sacrifice! Oh! Exalted twenty one, the ekush You paid vary high for that day. Yet you still flourishing our mind - Every grave situation and hope What a Bizarre! The little slogans, and with your touch What a fierce situation was created! Raastho Vasa Bangla chii (Wanna Bangla as State language) Wanna live like alive What a revolution, what a torment mutiny! With deprived fury Torment flame infested throughout Every single conspiracy, each net of frustration- Turn in to ash with the blink of an eye! Now, today I’m free, in the unrestricted land of Bangla Uttered every single word in Bangla those are from endurance. My days are started after hearing school child’s solo- Aamar soner Bangla… (Oh! my Golden Bangle…). Now my Bangla language is on recognized. Me; once again bring back my chatter box – Mother tongue, the new songs and so on…. Thus my mind could hunt for innovative tunes on it. My heart searches for new lyrics. Witch lyrics abide my mother’s expressions, Me; singing in praise to ekuse! The exalted twenty one, you stay forever! অনুবাদ : কবি সোহরাব সুমন। প্রিয় বন্ধুরা আশা করি পোস্ট ভাল লাগল।

দু তিন দিন আগে একটা স্টাটাস দিয়েছিলাম। সেই স্টাটাস টা আবারো এখানে দিচ্ছি তবে স্ক্রিন শট আকারে। ব্লগে স্ক্রিন শর্ট এর বাহুল্যের বিরুদ্ধে ধরে নিন এটা একটা প্রতিবাদ। আমি কোন ব্লগারের দোষ ত্রুটি খুতের হিসেবে যাবো না। সবাইকে শুধু দুটো কথা বলব, সবাইকে তথাকথিত ব্লগ মাস্টার এবং সিনিয়র জুনিয়র সকলকে।

১) বয়স দিয়ে কখনো সিনিয়রিটি অথবা ম্যাচুরিটি পরিমাপ করা যায় না এবং তা ঠিক নয়। আর ব্লগে সবাই আসে লিখতে সিনিয়র জুনিয়র হিসেবে সম্বোধন পেতে নয়। ব্লগ একটা মুক্ত মত চর্চার স্থান। এখানে কথা নিজে যদি কি বলবেন ভেবে না পান, একটু দেখুন ভেবে, তারপরে বলুন। মুখ থাকলেই বলতে হবে প্রতিনিয়ত এমন কোন নিয়ম নেই।

২) ব্লগ একটি আর্ন্তজাতিক মিডিয়া। এটার ব্যাবহার বাংলাদেশের অন্যান্য যে কোন মিডিয়ার থেকে অনেক বেশিসংখ্যক দেশে হয় বলে বিশ্বাস। তাই নিজেদের পিঠ চুলকাচুলকি আর কামড়া কামড়ি একটু কমাই। কারন আমরা কামড়াকামড়ি করছি অনেকটা টিভির লাইভ টেলিকাস্ট এর মতন করে। এটা জাতি হিসেবে আমাদের দৈন্যতার আরেকটি শক্তিশালী উদাহরণ।

সবাইকে ধন্যবাদ। সেই স্ক্রিনশট টি : পোস্ট উৎসর্গ : ব্লগের সকল ক্যাচালবিরোধী শান্তিকামী তৃতীয় শ্রেনীর ব্লগারদের যাদের অর্ন্তভুক্ত আমি নিজে।  ।

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।