আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

কবি টোমাজ ট্রান্সট্রোমারের সাক্ষাৎকার থেকে -আর্টস

স্বেচ্ছাচার না করা গেলে তারে স্বাধীনতা বলে না। স্বাধীনতা মানেই স্বেচ্ছাচারের অধিকার। ”নেভিল: আমার কিন্তু আপনার কবিতা পড়ে কখনই মনে হয়নি আপনি ভবঘুরে। আমার বরং মনে হয় আপনার শেকড় সুইডেনে, সুইডেনের আবহাওয়ার মধ্যে আপনি প্রোথিত। আপনি কি একমত? ট্রান্সট্রোমার: আপনি যে বললেন আবহাওয়া…আমার নিজেরও মনে হয় আমার শেকড় রয়ে গেছে সেই বিশাল দৃশ্যপটে, বড় বড় মাঠে, আমার অভিজ্ঞতায় আমার দর্শনে সুইডেনের দৃশ্যপট।

সুইডেনের যে কোন মানুষ–বিশেষ করে যারা কবিতা চর্চা করেন, তাঁদের সকলের জন্য সুইডেনের আবহাওয়ার গুরুত্ব অসীম। অদ্ভুত সুন্দর আলো! আমরা নর্থ থেকে বেশ দুরে কিন্তু গালফ প্রবাহের জন্য আমাদের আবহাওয়াটা মৃদুমন্দ বলা যায়। কিন্তু সুমেরুর আলো। আর এই আলো কেবল সুইডেনেই দেখা যায়। আমাদের গ্রীষ্মের আলো এক্কেবারে ঝলমলে আবার আমাদের শীত ভীষণ অন্ধকার।

নেভিল: হ্যাঁ দীর্ঘ আর অন্ধকার। আপনার কিছু অদ্ভুত সুন্দর গ্রীষ্মের কবিতা আছে। গ্রীষ্মের স্বস্তি নিয়ে আপনার কাব্যের ভাবনাগুলো এতো প্রখর! আপনি আগে উল্লেখ করেছিলেন, কম বয়সে সুইডেনের প্রকৃতি, জল-জঙ্গলের সাথে আপনার সম্পর্ক ভীষণ শক্তিশালী ছিল। আপনার কবিতার একটা জিনিসে আমি বেশ ধাক্কা খেয়েছিলাম। কবিতাগুলো যতোই অন্তরাত্মা নিয়ে লেখা হোক, আত্মকে নিয়ে লেখা হোক, তার মধ্যে ঠিকই বাহ্যিকতার অপরূপ বর্ণণা পাওয়া যায়।

কবিতা জীবনের অন্দরমহল নিয়ে লিখিত হলেও সেগুলি আসলে খুব কমই অভ্যন্তরের বর্ণনায় সাজানো থাকে। বরং আপনার কবিতায় বাইরের প্রকৃতির সবিশেষ বর্ণনা আমি দেখতে পাই। ‘‘Vermeer’’ তেমন একটি কবিতা যেখানে আপনি আসলে নিজের অন্দরমহলে, কিন্ত বাহ্যত পাই সরাইখানা এবং স্টুডিওর বিবরণ। কিন্তু আপনার এলিজির বিষয়ে ভাবি আমি, যেখানে আপনি হয়তো কোন একটা কক্ষে হাঁটছেন, আপনার দৃষ্টি হঠাৎ-ই কক্ষের বাইরে চলে যায়, জানালায় কিংবা বারান্দায়—এই ব্যাপারটা অসাধারণ! আপনি কি এই বিষয়ে কিছু বলবেন? যেটা আমার কাছে খুব চমকপ্রদ মনে হয়েছিল যে আপনার অন্দরের প্রতি আগ্রহ রয়েছে কিন্তু আপনার ভাবনার, দেখবার রাস্তাটা সব সময়ই বাইরের। ট্রান্সট্রোমার: হুম…সম্ভবত এটাই আসলে আমার অনুপ্রেরণার জায়গা–একই সময়ে দুটো জায়গায় থাকতে পারা…কিংবা এমন একটা বোধ হতে থাকা যে আপনি যেখানে আছেন সেটা যতোই রুদ্ধ দেখাক, আসলে কিন্তু পুরোটাই খোলা।

হ্যাঁ এটাকে অস্পষ্ট, দ্ব্যর্থক মনে হতেই পারে। কিন্তু এটাই আসলে আমার সমস্ত অনুপ্রেরণার জায়গা যেখান থেকে কাব্য আমার মধ্যে ধরা দেয়। ” [সম্পূর্ণ সাক্ষাৎকারের লিংক: http://arts.bdnews24.com/?p=4076 অনুবাদ: ফাতেমা সুলতানা শুভ্রা | ১৩ অক্টোবর ২০১১  ।


এর পর.....

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।