আমার খুব পছন্দের একটি নরওয়েজিয়ান গান। গানের কথা গুলো আমার কাছে এত্ত ভাল লাগে যে অনুবাদ করার দুঃসাহস করে ফেললাম। সবার সাথে আমার আনাড়ি হাতের অনুবাদটি ভাগাভাগি করলাম। গানের শিল্পী এবং লেখক বিয়র্ণ আইদসভোগ (Bjørn Eidsvåg)।
আমি জানি
আমি জানি তুমি ক্লান্ত,
কিন্তু তোমার হয়ে হাঁটতে
অক্ষম আমি।
তোমার নিজেকেই যে সে পথ হাঁটতে হবে।
কিন্তু আমি তোমার সাথে হাঁটতে চাই।
আমি তোমার সাথে হাঁটতে চাই।
আমি জানি তোমার বড় কষ্ট,
কিন্তু আমার চোখ তোমার হয়ে
তার অশ্রু ঝরাতে অক্ষম।
তোমার নিজেকেই যে কাঁদতে হবে,
কিন্তু আমি তোমার সাথে কাঁদতে চাই।
আমি তোমার সাথে কাঁদতে চাই।
আমি জানি তোমার জীবন নৈরাশ্যে নিমজ্জিত,
কিন্তু আমি তোমার হয়ে জীবনকে
যাপিত করতে অক্ষম।
তোমাকেই যে সে জীবন যাপন করতে হবে।
কিন্তু আমি তোমার সাথে জীবন যাপন করতে চাই।
আমি তোমার সাথে জীবন যাপন করতে চাই।
আমি জানি তুমি ভীত,
কিন্তু আমি তোমার হয়ে মৃত্যূর স্বাদ
গ্রহণ করতে অক্ষম।
তোমার নিজেকেই যে সে স্বাদ গ্রহণ করতে হবে,
কিন্তু তোমার জন্য আমি মৃত্যূকে জীবনে পরিণত করি,
তোমার জন্য আমি মৃত্যূকে জীবনে পরিণত করি।
আমি তোমার জন্য মৃত্যূকে জীবনে পরিণত করেছি।
।
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।