আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

ঠিক অনুবাদ নয়

অর্থ নয়, কীর্তি নয়...আরো এক বিপন্ন বিস্ময়/আমাদের অন্তর্গত রক্তের ভেতরে খেলা করে শেষ বর্ষা বাতাসের গায় পথ খুঁজে যায় ঠিকানা কোথায় পাবে সে শেকড়ের টান ঘিরে অভিমান পাতা উড়ে যায় আকাশে আকাশের পথ মেঘেদের রথ ডানা মেলে দেয় হাওয়া বাতাসের দিন ঠিকানাবিহীন শুধু উড়ে উড়ে যাওয়া বুকে জমে তোর স্মৃতিজল ঝরঝর ধারা টলমল বুড়ো মর্মর শুকনো পাতা ভিজে ভিজে যায় বাতাসে হঠাৎ ঠিকানা মাটির বিছানা ফিরতেই হয় শেষে মায়াবী আদর ঘুমের চাদর জড়ানো অচিন দেশে ভাল থেকো মেঘ ‘মেঘদল’ বুকে নিয়ে কাল স্মৃতিজল অবগাহনের শেষ কবিতা মেশে বর্ষার সুবাসে Inspired by Willow Poem William Carlos Williams It is a willow when summer is over, a willow by the river from which no leaf has fallen nor bitten by the sun turned orange or crimson. The leaves cling and grow paler, swing and grow paler over the swirling waters of the river as if loth to let go, they are so cool, so drunk with the swirl of the wind and of the river -- oblivious to winter, the last to let go and fall into the water and on the ground. পথের শেষে একটা পথের শেষে আরো কত পথ হাত ছানি দিয়ে ডাকে পথিক তোমায় কোন পথে যাবে তুমি ভাব মনে তাই সঘন শ্রাবণ মেঘে আঁধার ঘনায় পথিক তুমি কি জান নাকি জান না পথের চিহ্ণগুলো চির অদেখা তার পরও পার হও পার হতে হয় সমাপ্তি ভেবে আঁকা বিরতি রেখা ফিরতে চাওনা তুমি তবু পিছু ডাকে ফেলে আসা পথটা স্মৃতির অনুরাগে হারিয়েছ কত পথ হারাবে আরো কোন পথ কোথা যায় বলতে কি পার যে পথ হয়নি বাওয়া দ্বীপান্তরে হয়তো ভীড়বে তরী সেই বন্দরে Inspired by The Road Not Taken Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim Because it was grassy and wanted wear, Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I marked the first for another day! Yet knowing how way leads on to way I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I, I took the one less traveled by, And that has made all the difference.

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।