এখনো নদীপারে ঝড় বয়ে যায়
এ গানটি এর আগে মিউজিক ছাড়া (খালি গলায়) এই পোস্টে এখনো নদীপারে ঝড় বয়ে যায় শেয়ার করা হয়েছিল। এবার মিউজিক যোগ করে শেয়ার দিলাম। আশা করি কারো কারো ভালো লেগে... ...বাকিটুকু পড়ুন
এ গানটি এর আগে মিউজিক ছাড়া (খালি গলায়) এই পোস্টে এখনো নদীপারে ঝড় বয়ে যায় শেয়ার করা হয়েছিল। এবার মিউজিক যোগ করে শেয়ার দিলাম। আশা করি কারো কারো ভালো লেগে... ...বাকিটুকু পড়ুন
লেখাটা অনেক আগের। ২০০৪ এর। পানির নিচের ছবি তোলার জন্য ১ মাসের মতন ছিলাম ছেরা দ্বীপ এ। সংরক্ষণের জন্যও রেখে দিলাম। এর মধ্যে অনেক পরিবর্তন হয়েছে। হামিদ ভাই, যার ক্যামেরা দিয়ে কাজ করেছিলাম, মারা গাছেন। দ্বীপটা নষ্টও হইয়ে গেছে বলা যায়। আজ খুঁজে পেলাম লেখাটা। পড়তে পড়তে খারাপ এ লাগল।
________
"টেকনাফ থেকে তেতুলিয়া" লাইনটি আমাদের সামাজিক, রাজনৈতিক এবং প্রসংগত প্রায় সকল কাজের সাথেই কোন না কোন ভাবে জরিত৷ মূল কারন হিসেবে আমরা বিনা বাধায় বলে ফেলি দেশের সর্ব দনি এবং সর্ব উত্তর প্রান্তের নাম, নানা উপমায়, কথার কথায়৷
কিন্তু টেকনাফ মোটেও আমাদের দেশের শেষ প্রান্ত নয়৷ পৃথিবীর সর্ব বৃহত্ ব-দ্বীপের... ...বাকিটুকু পড়ুন
এইচএসসি তে পড়ার সময় ঢাকা কলেজে প্রিন্সিপাল জালালউদ্দিন স্যার আমাদের ইংরেজি পড়াতেন। অনুবাদ সম্বন্ধে বলতে গিয়ে তিনি বলেছিলেন, “A translation is like a woman, when she is faithful, she is less likely to be beautiful and when she is beautiful, she may not be that faithful!” (কেউ আবার একে সবক্ষেত্রে সত্য বলে ধরে নিয়ে হৈচৈ শুরু করে দিয়েন না! আমি এক্সাক্টলি উনার কথাটাই শুধু লিখেছি।, এ আমার কথাও নয়, কাউকে undermine করাও আমার উদ্দেশ্য নয়)। উনি যা বোঝাতে চেয়েছেন তা হলো এক ভাষার মূল লেখা অন্য্ ভাষায় অনুবাদ করতে গেলে হুবুহু শব্দগত অনুবাদের মান খুব স্বভাবতই একটা... ...বাকিটুকু পড়ুন