ঘুম থেকে জেগে দেখি মৃত্যু শিয়রে গুনছে প্রহর...... দিনটা শুরু হইছে ঠান্ডা ঠান্ডা একটা আমেজ নিয়া। যদিও অনেকেই এই বৃষ্টি হওয়াটারে ভাল চোখে দেখবেন না। তবুও গরমের কথা ভাবলেই এই বৃষ্টিটারে আর্শিবাদের মতোই মনে হয়।
ওক্কে।
কখন to + verb(base form) - এই structure ফলো করবেন?
--> একটি কাজের উদ্দেশ্যে আরেকটি কাজ হলে উদ্দেশ্যের কাজটির পুর্বে to বসে।
আর ক্রিয়াপদটার বেজ ফর্ম ব্যবহার করতে হইব। আর ইংলিশ ট্রান্সলেশনে উদ্দেশ্যের কাজটির placement হইব শেষে।
যেমন: তিনি আমার সাথে দেখা করতে ঢাকায় এসেছিলেন।
দেখেন, আমার সাথে দেখা করার উদ্দেশ্যে তিনি ঢাকায় আসছিলেন না?
তাইলে "আমার সাথে দেখা করতে" - ইংলিশ হইব to meet me
আর "তিনি ঢাকায় এসেছিলেন" - একটি সাধারন past sense। ইংলিশ হইব - He came to dhaka
--> He came to dhaka to meet me
এখন নিচেরটা নিজে নিজে করেন।
তোমাকে দেখার জন্য সে অনেকদিন ধরে অপেক্ষা করছে।
এর পরের ব্লগটা লিখুম causative verb নিয়া। - জিনিসটা কি? ধরেন আপনে চা খাইতে চান। মায়েরে কইলেন চা খামু। মায় চা বানায়ে দিল।
আবার ধরেন, আফনে আফনার প্রেমিকারে চিডি দিবেন। আফনে আফনার বন্ধুরে দিয়া চিডিডা লিখায়া নিলেন।
আবার ধরেন, আপনের চুল কাটানোর দরকার। সেলুনে গেলেন। সেলুনওলা চুলগুলি কাইটা দিল।
দেখেনতো উদাহরন দেইখা কি বুঝতাছেন? মনে হইতাছেনা একজনের কাজ আরেকজনরে দিয়া করাইতেছেন? এইরকম টাইপের কথা আমরা হরহামেশাই কইয়া থাকি। এইরকম টাইপের কাজও আমরা হরহামেশাই কইরা থাকি। - এই গুলাই হইলো causative.
ওক্কে। আইজকা এই পর্যন্তই। বাইচা ফিরলে রাইতে আবার কতা হইব।
---------------------------------------------------------------------------------
এই ব্লগডা কিন্তু একটা সিকুয়্যেল ব্লগ। আগেরগুলা পইড়া আসা একান্তভাবে কাম্য।
আমার ইংলিশ শিখার সিকুয়্যেল ব্লগগুলার লিন্ক পেইজ
---------------------------------------------------------------------------------
।
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।