আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

THE INTERNATIONAL

"হরি আছেন পূর্বে, আল্লা আছেন পশ্চিমে, তুমি তোমার হৃদয় খুঁজে দেখ- করিম ও রাম উভয়েই আছেন হৃদয়ে; এ জগতের সমস্ত মানব-মানবীই তাঁর অংশ।" (সন্ত কবীরের গান; তর্জমা রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর) Written by: Eugène Pottier - Paris, June 1871 Music by: Pierre Degeyter - 1888 British Translation: Arise ye workers from your slumbers Arise ye prisoners of want For reason in revolt now thunders And at last ends the age of cant. Away with all your superstitions Servile masses arise, arise We'll change henceforth the old tradition And spurn the dust to win the prize. Refrain: So comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale Unites the human race. No more deluded by reaction On tyrants only we'll make war The soldiers too will take strike action They'll break ranks and fight no more And if those cannibals keep trying To sacrifice us to their pride They soon shall hear the bullets flying We'll shoot the generals on our own side. No saviour from on high delivers No faith have we in prince or peer Our own right hand the chains must shiver Chains of hatred, greed and fear E'er the thieves will out with their booty And give to all a happier lot. Each at the forge must do their duty And we'll strike while the iron is hot. Billy Brag's Revision: Stand up, all victims of oppression, For the tyrants fear your might! Don't cling so hard to your possessions, For you have nothing if you have no rights! Let racist ignorance be ended, For respect makes the empires fall! Freedom is merely privilege extended, Unless enjoyed by one and all. Refrain: So come brothers and sisters, For the struggle carries on. The Internationale, Unites the world in song. So comrades, come rally, For this is the time and place! The international ideal, Unites the human race. Let no one build walls to divide us, Walls of hatred nor walls of stone. Come greet the dawn and stand beside us, We'll live together or we'll die alone. In our world poisoned by exploitation, Those who have taken, now they must give! And end the vanity of nations, We've but one Earth on which to live. And so begins the final drama, In the streets and in the fields. We stand unbowed before their armour, We defy their guns and shields! When we fight, provoked by their aggression, Let us be inspired by life and love. For though they offer us concessions, Change will not come from above! Note: 1 This song was originally written by Eugène Pottier in french; a transport worker of France; after the Paris Commune was crushed by the French government. 2 It was later translated into more than 40 languages; the russian version was used as the national anthem of the Soviet Union. 3 Youtube Link of the song: http://www.youtube.com/watch?v=suVB3YGIUk0

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।