আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

যদি কোনোদিন আমায় ভুলে যাও (if you forget me)- পাবলো নেরুদা

কবে যাবো পাহাড়ে... কবে শাল মহুয়া কণকচাঁপার মালা দেব তাহারে.... মূল কবিতাটি পাবলো নেরুদার লেখা। স্প্যানিশ থেকে ইংরেজিতে অনুবাদ করেন ডোনাল্ড ওয়ালশ। ইংরেজি থেকে কবিতাটি বাংলায় অনুবাদ করেছি আমি। ************************************* তুমি যদি আমাকে ভুলে যাও, শুধু একটা কথা মনে রেখো। তুমি তো জানো- যখন আমি পূর্ণিমার স্বচ্ছ চাঁদের দিকে চাই, কিংবা অলস বসন্তে জানালা পাশের গাছটির লালচে ডালের দিকে, অগ্নিকুন্ডের পাশে যদি ছুঁই ভঙ্গুর ছাই কিংবা কুঁকড়ে যাওয়া পোড়া কাঠ- সবকিছু আমাকে তোমার কাছেই ফিরিয়ে নিয়ে যায়।

যেন সব আলো, সব গন্ধ, আমার পুরো অস্তিত্ব ঢেউয়ে ঢেউয়ে আমাকে ভাসিয়ে নিয়ে যায় প্রতীক্ষায় অপেক্ষমান তোমার বুকের কাছে। আমাকে যদি আর ভালো না বাসো, তবে আমিও তোমায় ভালোবাসবো না আর, ধীরে ধীরে ভুলে যাবো তোমার কথা। যদি কোনোদিন হঠাৎ আমাকে ভুলে যাও- তাহলে আমাকে আর খুঁজতে যেও না, কারণ- সেদিন আমিও তোমায় ভুলে যাবো। আমার এ জীবন, এ বিপ্লব, বাতাসে উড়তে থাকা আন্দোলনের ব্যানার যদি বড় দীর্ঘ মনে হয়, যেই সৈকতে আমার হৃদয়ের নোঙর ফেলেছিলাম তার তীরেই যদি আমায় ফেলে চলে যাও- মনে রেখো- সেদিন, সেই সময় আমি দুহাত খুলে তোমায় মুক্তি দেবো। ভেসে যাবো অন্য কোনো অজানার উদ্দেশে।

কিন্তু যদি প্রতিদিন প্রতি মুহুর্ত তোমার কাটে আমার প্রতীক্ষায়, যদি মনে হয় তুমি শুধুই আমার জন্য যদি প্রতিদিন কোনো ভালোবাসার ফুল তোমার ঠোঁটে আমায় খোঁজে- হে প্রিয়তমা আমার, তোমার বুকের সেই আগুন আমার বুকেও জ্বলে সমান উত্তাপে, সে আগুন কখনো নেভেনা, যতটুকু ভালোবাসো আমায়, ঠিক ততটুকুই তোমায় ভালোবাসি আমি যতদিন বাঁচবো আমরা- ততদিন আমাদের প্রেমও বেঁচে রবে যদি সেই প্রেম আঁকড়ে ধরো- দু’বাহুর মাঝে আমায় পাবে, কারণ- আমিও সেই একই প্রেম আঁকড়ে ধরে রাখি। মূল- পাবলো নেরুদা অনুবাদ: Donald S. Walsh If You Forget Me I want you to know one thing. You know how this is: if I look at the crystal moon, at the red branch of the slow autumn at my window, if I touch near the fire the impalpable ash or the wrinkled body of the log, everything carries me to you, as if everything that exists, aromas, light, metals, were little boats that sail toward those isles of yours that wait for me. Well, now, if little by little you stop loving me I shall stop loving you little by little. If suddenly you forget me do not look for me, for I shall already have forgotten you. If you think it long and mad, the wind of banners that passes through my life, and you decide to leave me at the shore of the heart where I have roots, remember that on that day, at that hour, I shall lift my arms and my roots will set off to seek another land. But if each day, each hour, you feel that you are destined for me with implacable sweetness, if each day a flower climbs up to your lips to seek me, ah my love, ah my own, in me all that fire is repeated, in me nothing is extinguished or forgotten, my love feeds on your love, beloved, and as long as you live it will be in your arms without leaving mine. ।

সোর্স: http://www.somewhereinblog.net     দেখা হয়েছে বার

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।