আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

Future Sense - কিছু ব্যতিক্রম

ঘুম থেকে জেগে দেখি মৃত্যু শিয়রে গুনছে প্রহর...... একটা বাক্য পইড়া ভবিষ্যতের কোন কাজ সেন্স করলেও কিছু ব্যতিক্রম আছে। এই যেমন ধরেন - ব্যতিক্রম ১: ভবিষ্যতের কোন কাজে যদি সময় উল্লেখ থাকে বা রুটিন মাফিক একটা কাজ হয় এইরকম হইলে ইংলিশ ট্রান্সলেশন সাধারন present form এ করতে হয়। যেমন: কর্নফুলী সকাল ১০ টায় ঢাকা ত্যাগ করবে। - Kornofuli leaves dhaka at 10 a.m. আবার দেখেন, প্রধানমন্ত্রী বিকেল ৪ টায় জাতির উদ্দেশ্যে ভাষন দিবেন। - The primeminister delivers speech to the nation at 4 p.m. ব্যতিক্রম ২: যদি বাক্যে ভবিষ্যতের সাথে অতীতের কোন সম্পর্ক দেখা যায় তাইলে structure টা হবে এইরকম - would+varb(base). যেমন: "আমি ভেবেছিলাম, তুমি আমাকে বিয়ে করবে।

" - I thought that you would marry me. আবার দেখেন, বাবা বলেছিল ছেলে গান করবে। - Father said that his son would sing. ব্যতিক্রম ৩: নিচের word গুলারে অর্থসহ একটু খেয়াল করেন। if - যদি when - যখন whenever - যখনই where - যেখানে wherever - যেখানই as long as - যতক্ষন/যতদিন পর্যন্ত until - যতক্ষন/যতদিন না পর্যন্ত unless - যদি না before - আগে/পূর্বে after - পরে উপরের word গুলা দিয়া দুইটা বাক্যরে জোড়া লাগানো যায়। আমরা যেহেতু ভবিষ্যত নিয়া আলোচনা করতেছি তাই বাক্যদুইটার মধ্যে যদি একটা বাক্যের ক্রিয়াপদ ভবিষ্যতের হয় তাইলে জোড়া দেয়ার নিয়মটা হইল - উপরের word গুলার পরে বাক্যের যে অংশটা থাকবে সেইটারে সাধারন present form এ ট্রান্সলেট করতে হইব। একটা উদাহরন দেখলে বুঝতে পারবেন।

'যদি তুমি আস তবে আমি যাব। ' - দেখেন, ভবিষ্যতের কাজটা হইল "আমি যাব" - I will go. আর বাকি কর্মটা হইলো "যদি তুমি আস" - তাইলে নিয়ম অনুযায়ী এই অংশটা হবে সাধারন present ফর্ম এ। - If you come এখন জোড়া লাগাই। If you come, I will go. বা, I will go If you come. একটা ব্যপার খেয়াল করেন - "তবে" শব্দটার কোন ট্রান্সলেশন কিন্তু করি নাই। প্রয়োজন পড়ে না।

আর একটা ব্যপার। until এবং unless - এই দুইটা word এর মধ্যে "না" কথাটা আছে। তাই ইংলিশ ট্রান্সলেশনের সময় negative কিছু আর বসাইতে হবে না। যেমন: "তুমি না আসা পর্যন্ত আমি অপেক্ষা করব। " - I will be waiting untill you come. ব্যতিক্রম ৪: যদি ভবিষ্যতের কোন কাজ খুবই নিকট সময়ে ঘটবে - এমন হলে নিচের structure অনুযায়ী ইংলিশ ট্রান্সলেট করতে হবে।

am/is/are + about to + verb(base) যেমন ধরেন, "দয়া করে আপনাদের আসন গ্রহন করুন। এখনই শো আরম্ভ হবে। " - Take your seats, please. The show is about to begin. মনে আছে আমরা সাধারন ফিউচার সেন্সরে ২ ভাগে ভাগ করছিলাম? ১) সাধারন অনুমান বা সাধারন ইচ্ছা। ২) নিশ্চিত অনুমান বা সিন্ধান্ত গৃহিত ইচ্ছা। তো উপরের ব্যাতিক্রম নিয়া আসেন একটা গল্প বলি।

শাহানাজ ম্যাডাম ক্লাশের সবাইরে এই আসতেছে শুক্রবারে বাসায় খিচুরি খাওয়ার দাওয়াত দিল। তো সবাই একবাক্যে কইল, We will come. ভাল কথা। তো শাহানাজ ম্যাডাম বৃহস্পতিবারে বাজার করতে আগোরা গেলেন। গিয়া তিনি আবার সবাইরে ফোন লাগাইলেন। "তোমরা সবাই আসছো তো? নাহলে আমি কম কম বাজার করব।

" আমরা উত্তর দিলাম - We are going to come. তো আজকে শুক্রবার। আমরা বাস ভাড়া করলাম শাহানাজ ম্যাডামের বাসায় যাব। বাসে উইঠা বসছি। বাস ছারছে মাত্র শাহানাজ ম্যাডামের ফোন। "তোমরা আসছো তো?"।

উত্তরে আমরা বললাম, We are about to come. তো ভাইয়েরা আমার। বাক্য ৩ টা খেয়াল করেন। We will come. We are going to come. We are about to come. ৩ টা বাক্যের অর্থ কিন্তু একই। আমরা আসছি। কিন্তু খেয়াল করেন, সময় পরিবর্তনের সাথে সাথে ট্রান্সলেশনও পরিবর্তন হইছে।

তাই না? নিয়মটা দেখেন। যখন আমরা অনিশ্চিত কোন ভবিষ্যতের কথা বলি তখন আমরা শুধু will + v(base form) ব্যবহার করি। আবার, যখন আমরা ভবিষ্যতের কাজটা সম্পর্কে নিশ্চিত যে আমরা কাজটা করব তাহলে am/is/are + going to + verb(base) ব্যবহার করি। আবার, যখন আমরা এইমাত্র কাজটা করতে যাচ্ছি অর্থাৎ নিকট ভবিষ্যত - তখন am/is/are + about to + verb(base) ব্যবহার করি। বুঝচ্ছেন? ওক্কে তাইলে আইজকা এই পর্যন্ত।

আল্লাহ্‌ হাফেজ। --------------------------------------------------------------------------------- এই ব্লগডা কিন্তু একটা সিকুয়্যেল ব্লগ। আগেরগুলা পইড়া আসা একান্তভাবে কাম্য। আমার ইংলিশ শিখার সিকুয়্যেল ব্লগগুলার লিন্ক পেইজ --------------------------------------------------------------------------------- ।

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।