আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

ন্যান্সী আজরাম: লেবানন এর সুকন্ঠী গায়িকা

বাংলার মাটি বাংলার জল, বাংলার বায়ু, বাংলার ফল, পুন্য হউক, পুন্য হউক, পুন্য হউক, হে ভগবান। বাংলার ঘর, বাংলার হাট, বাংলার বন, বাংলার মাঠ, পুর্ন হউক, পূর্ন হউক, পূর্ন হ্‌উক, হে ভগবান।রবীন্দ্রনাথ
ন্যান্সী আজরাম: লেবানন এর সুকন্ঠী গায়িকা ।পুরো নাম ন্যান্সী নাবিল আজরাম: জন্ম ১৬ মে; ১৯৮৩।বৈরুত লেবানন। কেবল সুকন্ঠী গায়িকা নন ন্যান্সী তিনি ইউনিসেফ এর শুভেচ্ছা দূত। ন্যান্সী আজরাম লেবানন-সহ আরব ভাষাভাষী জনগনের কাছে তুমুল জনপ্রিয়। বিভিন্ন আরব সংগীত প্রতিযোগীতায় অংশ নিয়ে অর্জন করেছেন পুরস্কার। Enta Eih? বা তুমি কি গানটি ন্যান্সী আজরাম এর কন্ঠের জাদুময়তা তুলে ধরে:আধুনি আরব সংগীতের সুর ও কম্পোজিশন সম্বন্ধে ধারণা পাওয়া যাবে। Enta Eih? Enta eih mesh kfaya aalaik [ what are you (how cruel are you) Is it not enough ] Tegrahni haram aalaik enta eeih [ That you hurt me? Have pity. How cruel are you? ] Enta laih dimooai habeebi tehoun aalaik [ Why my love, is it so easy for you to bring me to tears ] Tab w laih ana radya enak tegrahni w roohi feek [ And why do I accept that you hurt me when my soul is part of you ] Tab w laih yaani eih radya beaazabi bain edaik [ And why am I accepting this torment at your hands? ] (x2) Law kan da hob ya waili mino [ If this is love, my misery is from it ] W law kan da zanbi matoub aano [ And if I am to blame, I cannot say never again ] Law kan naseebi aaeesh fey gerah [ And if it is my lot to live in torment ] Hayaeesh fey gerah [ I shall live in torment ] (x2) Mesh haram mesh haram enak tekhdaani fey hobi leek [ Have you no pity? Have you no shame that you cheat me knowing the love I have for you ] Mesh haram elgharam wel seneen hayati w 3ashi eleek [ Is it not a shame, the passion and the years and longing that I am living for you? ] Daa awam wala kan leaaba fey hayatak yetdaweek [ Was the love lost completely? Or has it been a game ] Daa awam el hanan w hodni albi w amali feek [ Was the love and tenderness and my heart and faith in you all lost? ] (x2) Law kan da hob ya waili mino [ If this is love, my misery is from it ] W law kan da zanbi matoub aano [ And if I am to blame, I cannot say never again ] Law kan naseebi aaeesh fey gerah [ And if it is my lot to live in torment ] Hayaeesh fey gerah [ I shall live in torment ] (x5)
 

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।

প্রাসঙ্গিক আরো কথা
Related contents feature is in beta version.