আজকে আপনাদের সাথে আমার প্রিয় একটা চাকমা গান শেয়ার করছি। গানটির বাংলা অনুবাদের চেষ্টা ও করলাম। তবে এটা নিছকি আক্ষরিক অনুবাদ কোন কাব্যিক অনুবাদ নয়। গানটি শুনে দেখতে পারেন, আশা করি ভালো লাগবে। গানটি লিখেছেন সুগত চাকমা।
।
এই শহর নাঙ্গান রাঙামাত্যা
এই শহর নাঙ্গান রাঙামাত্যা
এই জাগা মে মুই থাং
এই জাগাগান দেগংগে দোল
তারে দো মুইহোস ফাং
বেইন্যা অলে ফুগহেত্যা
রাঙাবেলান ফরসিদায় ফরামৌনে আম্মক হইনে
রাঙাবেলান রিনি চায়
নীল আগাজত মেঘমালা
চেরহিত্যা বরগাং…
এই জাগাগান দেগংগে দোল
তারে দো মুইহোস ফাং
রাঙামাত্যা রাঙামাদি
রাঙা মাইনজ্য মন
গাভুর মাইনজ্যে ভারী দোল দে
পরী মাইনজ্য সং
মুরামুরিএই জাগাগান
এই পিত্তিমার সর্গচান…
এই জাগাগান দেগংগে দোল
তারে দো মুইহোস ফাং
বাংলা অনুবাদ..
এই যে শহর নাম রাঙামাটি,
এইখানেতে আমি থাকি।
এই জায়গা আমি পছন্দ করি,
এটাকে আমি ভালোবাসি।
ভোর হলে পূর্ব দিকে সূর্য লাল আলো ছড়ায়,
পাহাড় পর্বত অবাক হয়ে সেদিকে চেয়ে রয়,
নীল আকাশের মেঘে মেঘে.....
চারিদিকে উচু গাছ,
এ জায়গাকে আমি পছন্দ করি,
এ জায়গাকে আমি ভালোবাসি।
এই শহরের নাম রাঙামাটি।
রাঙামাটির লাল মাটি, লাল(ভালো)মানুষের মন,
পাহাড়-পর্বতে এই জায়গা স্বর্গের মতন,
এই জায়গাকে আমি পছন্দ করি,
এই জায়গাকে আমি ভালোবাসি।
অনুবাদে সহায়তা করেছেন : চাকমা আদিবাসী ।
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।