The Lockless Door তালাবিহীন দরজা Robert Frost It went many years, But at last came a knock, And I though of the door With no lock to lock. অনেক দিন পরে অবশেষে কেউ কড়া নাড়ল আমার ঘরে। যদিও তালা দেবার মত কোন তালা ছিল না দরজারটির ‘পরে। I blew out the light, I tip-toed the floor, And raised both hands In prayer to the door. সচকিত আমি আলো নিভিয়ে দিই। সন্তর্পণে হাঁটি, দরজার কাছে হাত বাড়িয়ে জানাই প্রার্থনাটি। But the knock came again. My window was wide; I climbed on the sill And descended outside. আবার বুঝি কড়া নাড়ল কেউ। তড়িঘড়ি আমি উঠে পড়ি; জানালার বড় চৌকাঠটিতে, বাহিরটা বোঝার চেষ্টা করি। Back over the sill I bade a 'Come in' To whatever the knock At the door may have been. আর নেই ভয় আমার দরজার ওপাশে যেই নাড়ুক কড়া, তাকে আমি জানাব, ‘’স্বাগতম’’, আমি প্রস্তুত তার আহবানে দিতে সাড়া। So at a knock I emptied my cage To hide in the world And alter with age. তারপর আমি সাড়া দিই তার ডাকে, খাঁচাটি খালি করে মেলে দিই দুই ডানা। চেনা পৃথিবী থেকে লুকিয়ে ফেলি নিজেকে, বদলে যেতে আজ আর নেই কোন মানা। (১ম, ২য় ও ৫ম অংশ ২মার্চ, ২০১১ ৩য় ও ৪র্থ অংশ ১৯ মে, ২০১১)
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।