পূর্ব প্রকাশিত তবে পাঠকের অভাব বোধ করায় আবার দিলাম। প্রথমে বলে রাখতে চাই এটাই আমার প্রথম অনুবাদ করা কবিতা। তাই বড় কিছু দিয়ে শুরু করতে চেয়েছি। নিজের জ্ঞানের সামর্থ্য চিন্তা না করে বেছে নিয়েছি নোবেল বিজয়ী কবি পাবলো নেরুদা'র জনপ্রিয় BIRD কবিতাটি। ভালো লাগার কবিতাটির আবেগ নিজের মধ্যে না রেখে সবার মাঝে ছড়িয়ে দিতে চাই।
ভাবানুবাদ করে দেয়ার চেষ্টা করেছি। তাই অনেক জায়গায় একি রকম মনে নাও হতে পারে। তবে কবিতার আবেগ জাতে নষ্ট না হয় তা আমার ক্ষুদ্র মেধা দিয়ে চেষ্টা করে গেছি। তবু সকল অসঙ্গতির জন্য ক্ষমা পাওয়ার আসা রাখি। মন্তব্য করে অনুভুতি
জানাবেন।
পাখি
সারাদিনের আবেগী উপহার গুলো নিজেদের মাঝে
বিনিময় করে গেলো পাখিরা।
সেই দিনটা কেটেছিল সুরে সুরে
তরুলতার সবুজের সাথে দেহান্তরী হয়।
পাখি গুলোর উড়ো পথ ধরে-
নিঃসঙ্গ বাতাস বয়ে গেছে সুড়ঙ্গ ছুঁয়ে
নীল নিবিড় আকাশের কাছে , যেখানে-
পাখিরা নিরন্তর ডানা মেলে,
পাখির ডানা ছুঁয়ে আবারো রাত নামে। ।
বহুদুরের পথ ঘুরে এসে দেখি-
আমি আজো বঞ্ছিত রয়ে গেলাম , ঠিক যেন
পথের ধুলা আর ঐ লাল সূর্যের মাঝে।
পাখির ডানায় বাতাসের আন্দোলন দেখেছি দাঁড়িয়ে একা।
আমি দেখেছি কি করে কোমল অনুভুতির-
আবেগ ধরে সুগন্ধ ছড়ায়।
দাঁড়িয়ে দেখেছি পথের ধুলা আর
বাড়ির চূড়ার সচ্ছ পাথরে বসন্তের প্রতিচ্ছবি
আমি ধীবরের জাল ছোঁয়া জীবন দেখেছি;
দেখেছি মখমলের পোশাকে জড়ানো জীবনও!
সবই দেখেছি সবুজ আকাশের চোখে চোখ রেখে
নির্বাক আমি সবই দেখেছি ,
বিশ্বাসে নিয়েছি সেই সব দিনগুলো
সেই ক্ষুদ্র সচ্ছ জলাধার......
আগুন ডানার ছোট্ট পাখি নেচে গেলো
রেণুতে রেণুতে। । ।
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।