আমি খুব সাধারণ
স্কুলে ব্যাকরণ ক্লাসে আমাদের মনু টিচার (আমার খুবই প্রিয় টিচার) একটা গল্প বলেছিলেন।
এক বাঙালী আরব দেশে গেছে। তেমন আরবী ভাষা বলা শেখে নাই। অধিকাংশ সময় আধো আরবী-ইংরেজী আর ইশারায় কথার কাজ সারে। একদিন এক আরব বন্ধু তাকে তার বাসায় দাওয়াত দিলো।
কিন্তু দূর্ভাগ্যক্রমে তার ঐদিন অন্য জায়গায় জরুরী কাজ ছিলো। আরবী ভাষার দৌড় কম হওয়ায় মনের ভাব ঠিক প্রকাশ করতে পারছিলো না। তখন তার মনের অজান্তেই সে বলে ফেলে "মুশকিল"।
"মুশকিল" কথাটা ঐ আরবদেশী শুনে ফেলে, আর বলে কোনো সমস্যা নাই। অন্যদিন গেলেও হবে।
বাঙালী ভাই তো অবাক। সে বুঝে উঠতে পারেনা ব্যাটা "মুশকিল" শব্দটা বুঝলো কেমনে? এটা তো বাংলা কথা! ব্যাটা কি বাংলা শিখে ফেললো?
আসল সত্য হলো: "মুশকিল" বিদেশী শব্দ যা আরবী থেকে আমাদের মায়ের ভাষা বাংলাতে প্রবেশ করেছে।
।
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।