আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

ওয়াল্ট হুইটম্যানের 'সং অব মাইসেল্ফ' থেকে অনুবাদ

ঘরেও নহে পারেও নহে,যে জন আছে মাঝখানে...............

৫১.

বিগত আর বর্তমান প্রায় ফুরায়ে আসে- এদের পূর্ণ করে, দারুণ শূণ্য করে,
পায়ে পায়ে আগামীর কোল ভরব বলে পা বাড়াই।

একলা আমার কানে গোপন কথার কোন সে কথা বলবে বল, শুনতে আসা তুমি?
এই মুখের দিকে দেখো, সন্ধ্যার জানলা-গলা আলো মুছে আমি বসে আছি ,
(আর কেউ শুনবে না, যা বলার ঠিক তেমনি মন খুলে বলে যাও, আমি আছি আর কেবল কিছুক্ষণ। )


এই এক চিলতে মুখে আমি দুই ভিন্ন কথা কই?
বেশ, আমি তবে এক জবানে দুই ভিন্ন কথাই কই,
( আমি বহুদূর বিশাল, অসংখ্য অজস্র বয়ে চলি আমার ভেতর। )


কাছে কাছে যারা আছে তাদের জন্য ঘন মনে দেই ডুব, দুয়ারে বসে থাকি অপেক্ষার ঘোরে।
দিনের কাজ ফুরায়ে কে ফিরে আসে? কার রাতের আহার শেষ হল প্রায়?
আমার পাশে হেঁটে হেঁটে যেতে চায় কোন সে জন?
চলে যাওয়ার আগেই বলবে যতখানি যা বলার ছিল? নাকি বলতে চাও বহুদূর দেরি যা হবার এতক্ষণে হয়ে গেছে?







'ওয়াল্টার "ওয়াল্ট" হুইটম্যান (ইংরেজি: Walter "Walt" Whitman) (৩১ মে, ১৮১৯ – ২৬ মার্চ, ১৮৯২) ছিলেন একজন মার্কিন কবি, প্রাবন্ধিক ও সাংবাদিক।

মানবতাবাদী হিসেবে প্রসিদ্ধ হুইটম্যান তাঁর রচনায় তুরীয়বাদ ও বাস্তবতাবাদের সম্মিলন ঘটিয়েছিলেন। হুইটম্যান সর্বাধিক প্রভাবশালী মার্কিন কবিদের অন্যতম। তাঁকে মুক্তছন্দের জনকও বলা হয়। [১] তাঁর রচনা সেযুগে যথেষ্ট বিতর্কের সৃষ্টি করে। বিশেষত তাঁর কাব্যসংকলন লিভস অফ গ্রাস মাত্রাতিরিক্ত অশ্লীলতার দায়ে অভিযুক্ত হয়।



হুইটম্যানের জন্ম লং আইল্যান্ডে। তিনি নিজের কবিতা প্রকাশের সঙ্গে সঙ্গে সাংবাদিকতা, শিক্ষকতা, সরকারি করণিক বৃত্তি এবং আমেরিকান গৃহযুদ্ধে স্বেচ্ছাসেবক শুশ্রুষাকারীর কাজও করেন। কর্মজীবনের প্রথম ভাগে তিনি ফ্র্যাঙ্কলিন ইভান্স (১৮৪২) নামে একটি টেম্পারেন্স উপন্যাস রচনা করেন। ১৮৫৫ সালে তিনি নিজের অর্থে তাঁর প্রধান গ্রন্থ লিভস অফ গ্রাস প্রকাশ করেন। এই কাব্যের উদ্দেশ্য ছিল সাধারণ মানুষের পাঠযোগ্য এক আমেরিকান মহাকাব্য রচনা।

১৮৯২ সালে মৃত্যুর পূর্বাবধি তিনি নানাভাবে এই কাব্যটিকে পরিবর্ধিত ও পরিমার্জিত করেছিলেন। জীবনের শেষ পর্বে একবার হৃদরোগে আক্রান্ত হওয়ার পর তিনি নিউ জার্সির ক্যামডেনে চলে যান। সেখানেই ৭২ বছর বয়সে তাঁর জীবনাবসান হয়। ' -উইকিপিডিয়া


মূল কবিতা:

Walt Whitman
'Song of Myself'

Part 51

The past and present wilt—I have fill'd them, emptied them.
And proceed to fill my next fold of the future.
Listener up there! what have you to confide to me?
Look in my face while I snuff the sidle of evening,
(Talk honestly, no one else hears you, and I stay only a minute longer.)
Do I contradict myself?
Very well then I contradict myself,
(I am large, I contain multitudes.)
I concentrate toward them that are nigh, I wait on the door-slab.
Who has done his day's work? who will soonest be through with his supper?
Who wishes to walk with me?
Will you speak before I am gone? will you prove already too late?

সোর্স: http://www.somewhereinblog.net     দেখা হয়েছে বার

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।