আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

সুদীর্ঘ নিদ্রাচ্ছন্ন - এমিলি ডিকিনসন

কিছু সময় থাকে হারিয়ে যাবার, আবার কিছু থাকে খুজে নিয়ে ধরে রাখার, কখোনো বা সময় আসে বুঝে নেবার, অথবা কিছু বুঝিয়ে দেবার, কিছু সময় তো আসে সময়কে কাজে লাগানোর টানে, নির্বোধ আমি বুঝিনা সেই সময়ের মানে...
এমিলি ডিকিনসন আমেরিকার সুবিখ্যাত কবি । তাকে তার সৃষ্ট কবিতার জন্যে মানুষ যুগ যুগ ধরে স্মরণ করে যাবে । তার একটি কবিতার অনুবাদ করার ধৃষ্টতা দেখালাম বলে আমি দুঃখিত । এর পেছনে অবদান বৃত্তবন্দীর । আমি তার কাছে কৃতজ্ঞ আমাকে সাহায্য করার জন্যে । পড়েই দেখুন না কেমন করলাম - সুদীর্ঘ নিদ্রাচ্ছন্ন - এমিলি ডিকিনসন সুদীর্ঘ নিদ্রামগ্নতায় ডুবে রয় আসন্ন ভোর একাকী চোখের একটি পলকে - পাথুরে কুটিরের আলস্য । শতাব্দী প্রাচীন দুপুরের দিকে চোখ তুলে দেখেছে কি কেউ ?? A long, long sleep (by - Emily Dickinson) A long, long sleep, a famous sleep That makes no show for dawn By strech of limb or stir of lid, -- An independent one. Was ever idleness like this? Within a hut of stone To bask the centuries away Nor once look up for noon?
 

সোর্স: http://www.somewhereinblog.net     দেখা হয়েছে বার

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।

প্রাসঙ্গিক আরো কথা
Related contents feature is in beta version.