আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

বাতাসের ফুল: গ্যাব্রিয়েলা মিস্ত্রাল

বাংলার মাটি বাংলার জল, বাংলার বায়ু, বাংলার ফল, পুন্য হউক, পুন্য হউক, পুন্য হউক, হে ভগবান। বাংলার ঘর, বাংলার হাট, বাংলার বন, বাংলার মাঠ, পুর্ন হউক, পূর্ন হউক, পূর্ন হ্‌উক, হে ভগবান। রবীন্দ্রনাথ

মেয়েটির সঙ্গে হঠাৎ করেই দেখা নয় তৃণভূমির মাঝখানে দাঁড়িয়ে ছিল ও। দেখছি কারা আসছে- যাচ্ছে কারা মেয়েটির সঙ্গে কথা কইছে । মেয়েটি আমায় বলল,“ আমি কখনও তৃণভূমি ছেড়ে যাইনি।

পাহাড়ে উঠে আমার জন্য তুষারের মতন ধবল মচমচে নাজুক ফুল তুলে আন। ” পাহাড়ে উঠে এসে আমি পাথরের মধ্যে সাদা হয়ে থাকা ফুলের খোঁজ করতে থাকি। কোনওটি জেগে, কোনওটি ঘুমিয়ে। বোঝা নিয়ে ফিরে এসে মেয়েটিকে তৃণভূমির মাঝখানে পেলাম। পাগলের মতো ওকে আমি ফুলে ফুলে ভরে দিলাম।

ফুলের সাদা রঙের দিকে মেয়েটি চাইল না আমায় বলল,“এখন আমার জন্য লাল রঙের ফুল আন। শুধু লাল রঙের। আমি তৃণভূমি ছেড়ে কোত্থাও যাব না। ” হরিণের পিঠে চরে খাড়া পাহাড়ে উঠে এলাম আমি। তারপর খুঁজতে থাকলাম পাগলামীর ফুল।

যেসব ফুল লাল হয়ে বেড়ে ওঠে আর লাল মনে হয় রক্তিম হয়ে বেঁচে থাকে -আর মরেও যায়। The Flower of Air I met her, not by chance, standing in the middle of the meadow, governing all who passed, all who addressed her. She said to me: "Climb the mountain-- I never leave the meadow. Cut me flowers white as snows, crisp and tender." I climbed the mountain and searched where flowers whiten among the rocks, half sleeping, half waking. When I came down with my burden I found her in the middle of the meadow. Like a crazy one, I covered her with a deluge of lilies. She never glanced at their whiteness. She said to me: "Now bring me red flowers, only the red. I cannot leave the meadow." I clambered up crags with deer and searched for flowers of madness, those that grow red and appear to live and die of redness.

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।