আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

অনুবাদ: সিলভিয়া প্লাথ এর Mad girl’s love song

ডুবোজ্বর

[উৎসর্গ: কবি ব্লগার প্রিয় শূন্য আরণ্যক এবং প্রিয় সাদা কালো এবং ধূসরকে] সিলভিয়া প্লাথ: http://en.wikipedia.org/wiki/Sylvia_Plath জন্ম: ১৯৩২ সনের ২৭ অক্টোবর, বোস্টনে। তার মধ্যে ছিলো আত্মহত্যা প্রবণতা। তিনি ছোটোবেলা থেকে বেশ কয়েকবার আত্মহত্যার চেষ্টা করেন। এবং অবশেষে তার তিরিশবছর বয়সে লন্ডনে তার ঘরে বাচ্চাদের খাইয়ে-দাইয়ে ঘুম পাড়িয়ে রান্নাঘরে ঢুকেন, দরজা বন্ধ করেন। এবং গ্যাসের চুলাটা জ্বালিয়ে আগুনের মধ্যে মাথাটা রাখেন।

দিনটি ছিলো ১৯৬৩ সনের ১১ ফেব্রুয়ারি। অনুবাদ: উন্মাদিনীর প্রণয়গীত আমি চোখ বুজলেই পৃথিবীতে মৃত্যু নামে; আমি চোখ মেললেই ফিরে পায় প্রাণ। (হয়তো আমার মাথার ভিতরেই তোমার বিস্তার। ) তারাগুলি নেচে যায় ঝিকিমিকি ঝিকিমিকি, স্বেচ্ছাচারি আঁধার হুড়মুড় ঢুকে পড়ে ঘরে: আমি চোখ বুজলেই পৃথিবীতে মৃত্যু নামে। স্বপ্নে দেখি আবেশে বিবশ করলে আমাকে শয্যাময় গাইলে চন্দ্রগান, করে দিলে পাগল চুম্বনে চুম্বনে।

(হয়তো আমার মাথার ভিতরেই তোমার বিস্তার। ) ঈশ্বর পলাতক আকাশ থেকে, রৌরব নিভু নিভু: দেবতা এবং অসুরগণ প্রস্থান করো: আমি চোখ বুজলেই পৃথিবীতে মৃত্যু নামে। আমি পথ চেয়েছিলাম তুমি ফিরবে ভেবে, বুড়িয়ে গেলাম আর তোমার নামই ভুলে গেলাম। (হয়তো আমার মাথার ভিতরেই তোমার বিস্তার। ) যদি ভালোবাসতাম ওই সুদূরের কোনো পাখিকে; সেও বারোমাসে অন্তত একবার ফিরে ফিরে আসতো।

আমি চোখ বুজলেই পৃথিবীতে মৃত্যু নামে। (হয়তো আমার মাথার ভিতরেই তোমার বিস্তার। ) ------------------------------------------------------------------------- মূল: Mad girl’s love song I shut my eyes and all the world drops dead; I lift my lids and all is born again. (I think I made you up inside my head.) The stars go waltzing out in blue and red, And arbitrary blackness gallops in: I shut my eyes and all the world drops dead. I dreamed that you bewitched me into bed And sung me moon-struck, kissed me quite insane. (I think I made you up inside my head.) God topples from the sky, hell's fires fade: Exit seraphim and Satan's men: I shut my eyes and all the world drops dead. I fancied you'd return the way you said, But I grow old and I forget your name. (I think I made you up inside my head.) I should have loved a thunderbird instead; At least when spring comes they roar back again. I shut my eyes and all the world drops dead. (I think I made you up inside my head.)

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।

প্রাসঙ্গিক আরো কথা
Related contents feature is in beta version.