আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

শতাব্দীর শ্রেষ্ঠ ১০০ বিদেশী কবিতার অনুবাদঃ "Sara Teasdale" এর "I Am Not Yours..."

আমি ঘুরিয়া ঘুরিয়া সন্ধানো করিয়া স্বপ্নেরও পাখি ধরতে চাই আমি স্বপ্নেরও কথা বলতে চাই আমার অন্তরের কথা বলতে চাই...

মূল কবিতাঃ "I Am Not Yours..." কবিঃ "Sara Teasdale" "আমি হয়ত অন্য সময়ের জন্য..." তখনও আমার সময় আসে নি, আমি তখনও তোমার মাঝে হারাইনি সত্যিই আমি হারাইনি, হয়ত হারাতে চেয়েছিলাম মধ্য দুপুরে ছায়া ঢাকা ঘরে একবিন্দু আলো হয়ে, হারাতে চেয়েছিলাম বিশাল সমুদ্রের মাঝে এককণা শ্বেত সুভ্র তুষার হয়ে। হয়ত আমি সত্যিই তোমায় ভালবেসেছিলাম, তবে তুমি ছিলে শহরের উজ্জ্বলতম নক্ষত্র, শতাব্দীর শ্রেষ্ঠ নিস্কলঙ্কতা। আমি তোমায় খুঁজেছি সমস্ত শহরে; কিন্তু তোমায় পাই নি, সেই উজ্জ্বলতম নক্ষত্রটিকে ছুঁয়ে দেখতে পারি নি; তোমায় খুঁজতে খুঁজতে আমি বারবার হারিয়ে যাই অসীম আঁধারে...... নিরুপমা, আমি তোমায় ভালবাসতে চাই সবটুকু আবেগ দিয়ে হারাতে চাই আমার দৃষ্টি, স্বাদ, স্পর্শের মত সবগুলো অনুভূতিকে; তুমি একবার, শুধু একবার আমার আঙুল ছুঁয়ে দাও; আমাকে প্রচণ্ড বাতাসে ধূলিকণার মত ছড়িয়ে পড়ি এই বিশ্বব্রহ্মাণ্ড জুড়ে .........। I am not yours, not lost in you, Not lost, although I long to be Lost as a candle lit at noon, Lost as a snowflake in the sea. You love me, and I find you still A spirit beautiful and bright, Yet I am I, who long to be Lost as a light is lost in light. Oh plunge me deep in love -- put out My senses, leave me deaf and blind, Swept by the tempest of your love, A taper in a rushing wind

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।

প্রাসঙ্গিক আরো কথা
Related contents feature is in beta version.