আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

ধর্মপদ থেকে পাঠ: জগতে আগুন জ্বলছে! আর তুমি হাসছ!

বাংলার মাটি বাংলার জল, বাংলার বায়ু, বাংলার ফল, পুন্য হউক, পুন্য হউক, পুন্য হউক, হে ভগবান। বাংলার ঘর, বাংলার হাট, বাংলার বন, বাংলার মাঠ, পুর্ন হউক, পূর্ন হউক, পূর্ন হ্‌উক, হে ভগবান। রবীন্দ্রনাথ
তখন বুদ্ধের প্রায় আশি বছর বয়েস। সে সময় একজন লোক বুদ্ধকে নিমন্ত্রন করল। লোকটি ছিল নিম্নবর্গের।

কাজেই বুদ্ধের শিষ্য আনন্দ বললেন, "এর বাড়ি যাওয়ার দরকার নাই গুরু। এরা কি খায় না খায়, তা ছাড়া আপনি অসুস্থ, আপনি গুরু একে না করে দেন। " লোকটা মনে কষ্ট পাবে বলে বুদ্ধ প্রিয় শিষ্যর কথা উপেক্ষা করে নিমন্ত্রন খেতে গেলেন। সত্যিই কী সব অখাদ্য কুখাদ্য খেতে দিয়েছিল লোকটা। তারপরেই কঠিন পীড়ায় আক্রান্ত হলেন বুদ্ধ।

এমনিতেই অসুস্থ ছিলেন। আর সেরে ওঠেননি তিনি। আমরা কি বুদ্ধের কাছে কিছু শিখব? ধর্মপদ থেকে পাঠ- 11. Old Age The world is on fire! And you are laughing? You are deep in the dark. Will you not ask for a light? For behold your body - A painted puppet, a toy, Jointed and sick and full of false imaginings, A shadow that shifts and fades. How frail it is! Frail and pestilent, It sickens, festers and dies. Like every living thing In the end it sickens and dies. Behold these whitened bones, The hollow shells and husks of a dying summer. And you are laughing? You are a house of bones, Flesh and blood for plaster. Pride lives in you, And hypocrisy, decay, and death. The glorious chariots of kings shatter. So also the body turns to dust. But the spirit of purity is changeless And so the pure instruct the pure. The ignorant man is an ox. He grows in size, not in wisdom. "Vainly I sought the builder of my house Through countless lives. I could not find him... How hard it is to tread life after life! "But now I see you, O builder! And never again shall you build my house. I have snapped the rafters, Split the ridge-pole And beaten out desire. And now my mind is free." There are no fish in the lake. The long-legged cranes stand in the water. Sad is the man who in his youth Loved loosely and squandered his fortune - Sad as a broken bow, And sadly is he sighing After all that has arisen and has passed away. অনুবাদ: টমাস বাইরোম।
 

সোর্স: http://www.somewhereinblog.net     দেখা হয়েছে বার

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।

প্রাসঙ্গিক আরো কথা
Related contents feature is in beta version.