আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

ধর্মপদ থেকে পাঠ: যেমন মানুষ চাই।

বাংলার মাটি বাংলার জল, বাংলার বায়ু, বাংলার ফল, পুন্য হউক, পুন্য হউক, পুন্য হউক, হে ভগবান। বাংলার ঘর, বাংলার হাট, বাংলার বন, বাংলার মাঠ, পুর্ন হউক, পূর্ন হউক, পূর্ন হ্‌উক, হে ভগবান। রবীন্দ্রনাথ

এমন নির্মল জীবন অনেকেই কাটিয়ে গেছেন; পৃথিবীতে তবু শান্তি আসে নাই। বুদ্ধের পর আড়াই হাজার বছর এগিয়ে গেছে পৃথিবী। বুদ্ধ বলেছিলেন: "জলের ফোঁটার প্রতিও আমার দয়া হইত।

" গত আড়াই হাজার বছরে রক্ত কম ঝরেনি। কারণ, কেউই শান্তিবাদী প্রাচীন ঋষিদের কথা শুনল না। গত আড়াই হাজার বছরে কেবল রক্তস্রোত বইয়ে দিল। কেবল, খুলির স্তূপ জমল। কেবল, খুলির স্তূপ জমল।

কেবল, খুলির স্তূপ জমল। অথচ, বুদ্ধ বলেছিলেন: "জলের ফোঁটার প্রতিও আমার দয়া হইত। " বুদ্ধের পর আড়াই হাজার বছর এগিয়ে গেছে পৃথিবী। গত আড়াই হাজার বছরে রক্ত কম ঝরেনি। গত আড়াই হাজার বছরে রক্ত কম ঝরেনি।

গত আড়াই হাজার বছরে রক্ত কম ঝরেনি। কেন? কেন? কেন? কেন? কেন? ধর্মপদ থেকে পাঠ: 7. The Master At the end of the way The master finds freedom From desire and sorrow - Freedom without bounds. Those who awaken Never rest in one place. Like swans, they rise And leave the lake. On the air they rise And fly an invisible course, Gathering nothing, storing nothing. Their food is knowledge. They live upon emptiness. They have seen how to break free. Who can follow them? Only the master, Such is his purity. Like a bird, He rises on the limitless air And flies an invisible course. He wishes for nothing. His food is knowledge. He lives upon emptiness. He has broken free. He is the charioteer. He has tamed his horses, Pride and the senses. Even the gods admire him. Yielding like the earth, Joyous and clear like the lake, Still as the stone at the door, He is free from life and death. His thoughts are still. His words are still. His work is stillness. He sees his freedom and is free. The master surrenders his beliefs. He sees beyond the end and the beginning. He cuts all ties. He gives up all desires. He resists all temptations. And he rises. And wherever he lives, In the city or the country, In the valley or in the hills, There is great joy. Even in the empty forest He finds joy Because he wants nothing. অনুবাদ: টমাস বাইরোম।

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।

প্রাসঙ্গিক আরো কথা
Related contents feature is in beta version.