ফারসি 'চপরাস' থেকেই বাংলা চাপরাশি শব্দের সৃষ্টি। ফারসি চপরাস মানে পদজ্ঞাপক চিহ্ন ('একটা ভাল বয় রাখিবেন, তার চাপরাস চাই' - মাহবুব উল আলম)।
কিন্তু বাংলায় চাপরাশি পদজ্ঞাপক চিহ্ন নয়। এ চিহ্ন ধারণকারীই চপরাস বা চাপরাশি। সোজা কথায়, বাংলা চাপরাশি শব্দের অর্থের সম্প্রসারণ ঘটেছে।
এখন চাপরাশি মানে আরদালি, পিওন, পেয়াদা, বেয়ারা। অবশ্য বাংলায় চাপরাশি, চাপরাসি - দুটো বানানই শুদ্ধ।
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর চাপরাশিই লিখতেন ('তৎক্ষণাৎ চাপরাশিকে আদেশ করিলেন')। দীন বন্ধু মিত্রের 'জামাই বারিক' উপন্যাসে উল্লেখ রয়েছে, 'চাপরাস যদ্দিন, মান তদ্দিন, চাপরাস গেল মান ফুরাল। ' তিনি একই বইতে চাপরাসকে চাপরাসীও লিখেছেন, যেমন 'ঘেরজামায়ে আর থানার চাপরাসী সমান।
'
(চলবে)
।
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।