Live with no excuses and love with no regrets বন্ধু আপনারা যদি ভালোবাসায় বিশ্বাস করেন তাহলে সবাই এক বার হলে ও ট্রাই করে দেখবেন............... যখন আমার ছাত্রেরা বাংলা অনুবাদ নিয়ে গবেষণা শুরু করেছেন, তখন হঠাত্ করে একটা নতুন জিনিস আমার চোখে পড়ল৷ ইংরেজিতে কাউকে ভালোবাসার কথা বলতে হলে আমরা বলি 'আই লাভ ইউ', বাংলায় সেটা হয় 'আমি তোমাকে ভালবাসি'৷ ইংরেজিতে এ কথাটা এই একইভাবে বলা সম্ভব, শব্দগুলো একটু ওলট-পালট করে দিলে 'ইউ লাভ আই' কিংবা 'ইউ আই লাভ' হচ্ছে অর্থহীন কথা৷ অথচ বাংলায় 'আমি তোমাকে ভালবাসি৷' এই তিনটি শব্দ সব মিলিয়ে ছয়টি ভিন্ন ভিন্নভাবে সাজানো যায়৷ আর সবগুলোই পুরোপুরি শুদ্ধ এবং অর্থপূর্ণ বাক্য৷ আমার কথা বিশ্বাস না করলে এখনই সেটা পরীক্ষা করে দেখা যেতে পারে, বাক্যগুলো হলো (১) আমি তোমাকে ভালোবাসি (২) আমি ভালোবাসি তোমাকে (৩) তোমাকে আমি ভালোবাসি (৪) তোমাকে ভালোবাসি আমি (৫) ভালোবাসি আমি তোমাকে (৬) ভালোবাসি তোমাকে আমি! -১৬.০১.১৩
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।