আমাদের কথা খুঁজে নিন

   

Pirates of the Caribbean____ বাংলা সাবটাইটেল ও আমাদের গপ্প !

শূন্য
অবশেষে দীর্ঘ প্রতীক্ষার অবসান হলো ! শেষ হয়েছে জলদস্যু অবলম্বনে নির্মিত এ যাবতকালের মধ্যে সেরা মুভি-ত্রয়ী পাইরেটস অফ দ্য ক্যারিবিয়ান-এর বাংলা সাবটাইটেলের কাজ । অনুবাদকদের আড্ডা থেকে সর্বশেষ ফ্যান্টাসি/এডভেন্সার জনরার প্রাণ কিংবা বলা যায় স্মরণকালের সেরা মুভি-ত্রয়ী লর্ড অফ দ্যা রিংস এর বাংলা সাবটাইটেল করার পর থেকে পার হয়ে গেছে কয়েকটা মাস ! টিম মেম্বারদের কাজের ব্যস্ততা, পড়াশোনার চাপ, ঈদের ছুটি এসমস্ত প্রভৃতি কারণে পাইরেটস অফ দ্য ক্যারিবিয়ান প্রোজেক্ট এর কাজ ক্রমশই ঢিমেতালে চলেছে, যদিও প্রোজেক্ট শুরু হয়েছিলো এলওটিআর এর পরপরই ! এই সিরিজ সম্পর্কে জানেনা, শোনেনি এমন কাউকে খুঁজে পাওয়া দুষ্কর । তবুও কেউ যদি এমন থেকে যায় দেখেনি সিরিজটা এবং যারা দেখেছেন তাদের কাছেও বাংলাতে এই এপিক সিরিজটিকে প্রেজেন্ট করার লোভ, উচ্ছ্বাস কোনটারই কমতি হয়নি আমাদের ! সিরিজটি সম্পর্কে বিস্তারিত জানতে চাইলে পড়তে পারেন এই রিভিউটা প্রথম দফায় আপাতত সিরিজের প্রথম মুভি দ্য কার্স অফ দ্য ব্ল্যাক পার্ল এর সাবটাইটেলটি রিলিজ দেওয়া হয়েছে । ক্রমান্বয়ে আগামীকাল দ্বিতীয় মুভি ডেড ম্যান’স চেস্ট ও পরশুদিন অ্যাট ওয়ার্লড’স এন্ড এর সাবটাইটেল রিলিজ দেওয়া হবে । দ্য কার্স অফ দ্য ব্ল্যাক পার্ল___ সাগরের বুকে উন্মত্ত এক জলদস্যুর জাহাজ ভেসে বেড়ায় বলে গুজব আছে, নাম – ব্ল্যাক পার্ল; নামের মত কালো পতাকা উড়িয়ে ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানির জাহাজ লুট করে বলে শোনা যায় ।

চোখে সেই জাহাজ দেখেছে, এমন দাবী করা মানুষের সংখ্যা খুবই কম । আজ রাতে সেই জাহাজ আর জাহাজের ভয়ংকর ক্যাপ্টেন বারবোসা সংক্রান্ত পুরাণগুলো ভয়াবহ সত্য বলে প্রমাণিত হবে । আজ রাতে সে আসছে ব্রিটিশ নোঙ্গর পোর্ট রয়েল-এ । পোর্ট রয়েলের একজন বাসিন্দার কাছে এমন কিছু একটা আছে, যা সেই জলদস্যুদের প্রয়োজন, বুটস্ট্র্যাপ বিল ওরফে বিল টার্নারের স্বর্ণমুদ্রা ! বাংলা সাবটাইটেল লিঙ্ক উল্লেখ্য, পরিস্থিতি বিচারে সংলাপের টোন-এর দিকে নজর রেখে প্রায় সব চরিত্রের সংলাপই প্রচলিত বাংলা তথা কথ্য বাংলাতে করা হয়েছে । ব্যতিক্রম পিন্টেল আর র‍্যাগেটি ! এদের সংলাপে ব্যবহার করা হয়েছে আঞ্চলিক বাংলা ! একটা নমুনা না দেখালেই না > টিম মেম্বার__ > সম্পাদক___ আদ্রে, ফরহাদ হোসাইন মাসুম > অনুবাদক___ বর্ষণ বায়েজীদ , নাজমুল হোসাইন শুভ , অনুপ শিকদার , রেহানা আখতার , হিল্লোল দত্ত , নাইমুল ইসলাম নিলয় , আশফাক হোসাইন সুইট অনুবাদকের আড্ডা ___ আমাদের নীতি, “অনুবাদ আমরা অনেকেই পড়ি, এবং প্রায় অনেক ক্ষেত্রেই হতাশ হই ।

ভালো অনুবাদকের সংখ্যা আমাদের দেশে খুবই কম । আমাদের আড্ডার বিষয়বস্তু – অনুবাদ । অন্যদের অনুবাদ নিয়ে আলোচনার পাশাপাশি আমরা নিজেরাও অনুবাদ করবো, একে অপরের অনুবাদে সাহায্য করবো, এবং আস্তে আস্তে বড় একটা লক্ষ্যের দিকে এগিয়ে যাবো । আর সেটা হচ্ছে, ভালো অনুবাদ সাহিত্য তৈরি করা । এই অনুবাদ সাহিত্য দেশের সবার কাজে লাগবে এবং বাইরের বিশ্বের কাছেও আমাদের ভালো সাহিত্যগুলো পৌঁছে যাওয়ার একটা প্ল্যাটফর্ম তৈরি হবে ।

Let’s do it, guys.” মূলমন্ত্র__ “ভালো অনুবাদের প্রত্যাশায় ও পরিশ্রমে…”
 

সোর্স: http://www.somewhereinblog.net     দেখা হয়েছে বার

অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।

প্রাসঙ্গিক আরো কথা
Related contents feature is in beta version.