স্বপ্ন দেখে যাই... নিঃস্ব – হেনরিক হাইনে অনুবাদ: হুমায়ুন আজাদ অনেকে আমাকে করেছে নিঃস্ব, আমার জীবন নষ্ট হয়েছে শেষে: অনেকে নিঃস্ব করেছে ঘৃণায়, অনেকে করেছে প্রেমে আর ভালোবেসে। আমার পেয়ালা বিষে ভরে গেছে, আমার রুটিতে মিশিয়েছে তারা বিষ: কেউ মিশিয়েছে ভালোবেসে আর কেউ মিশিয়েছে ঘৃণায় অহর্নিশ। তবে যার বিষ শোচনীয়তম করেছে আমাকে, যার বিষ সবচে সর্বগ্রাসী, সে কখনো বলেনি একটিও ঘৃণার কথা- কখনো বলেনি- প্রিয়তম ভালোবাসি। =================================== যখন বিচ্ছেদ ঘটে – হেনরিক হাইনে অনুবাদ-হুমায়ুন আযাদ যখন বিচ্ছেদ ঘটে দু জনের, যারা ভালবাসে কথা বলে তারা, যেমন প্রিয়ার সঙ্গে প্রিয়, হাত ধ’রে রাখে এবং একটু কাঁদে, দীর্ষশ্বাস ফেলে-শেষ হীন স্মরণীয়। আমরা কাঁদিনি , হে আমার প্রিয়তমা, দীর্ঘশ্বাস ফেলে বলিনি আমরা ‘কেনো আজো প্রাণ আছে…..’ অশ্রু, এবং দীর্ষশ্বাস আর যন্ত্রণা এসেছিলো পরে-শুধুই আমার কাছে। ================================== ফুলেরা জানতো যদি – হেনরিক হাইনে ফুলেরা জানতো যদি আমার হৃদয় ক্ষতবিক্ষত কতোখানি, অঝোরে ঝরতো তাদের চোখের জল আমার কষ্ট আপন কষ্ট মানি । নাইটিংগেল আর শ্যমারা জানতো যদি আমার কষ্ট কতোখানি-কতোদুর, তাহলে তাদের গলায় উঠতো বেজে আরো ব হু বেশী আনন্দদায়ক সুর । সোনালী তারারা দেখতো কখনো যদি আমার কষ্টের অশ্রুজলের দাগ, তাহলে তাদের স্থান থেকে নেমে এসে জানাতো আমাকে স্বান্তনা ও অনুরাগ । তবে তারা কেউ বুঝতে পারেনা তা- একজন,শুধু একজন,জানে আমার কষ্ট কতো; আমার হৃদয় ছিনিয়ে নিয়েছে যে ভাংগার জন্য-বারবার অবিরত ।
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।