সত্য অপ্রিয় হলেও বলতে চাই
সিডন্স বলেছেন "Bangladesh must grow out of a culture of petty politics and indecision if it wishes to truly develop as a cricket nation
এর অনুবাদে প্রথম আলো লিখেছে "‘রাজনৈতিক প্রভাব’ পিছিয়ে দিচ্ছে বাংলাদেশ ক্রিকেটকে: সিডন্স: ক্রিকেটের সত্যিকারের উন্নয়নের জন্য রাজনৈতিক প্রভাব, সিদ্ধান্ত নেওয়ায় জটিলতা—এগুলো থেকে বের করে আনতে হবে"
রাজনৈতিক প্রভাব কথাটির ইঙরেজী হচ্ছে " Political influence" আর "petty politics" মানে হচ্ছে "সঙ্কীর্ণ রাজনীতি" যা কখনই রাজনৈতিক প্রভাব নয়।
প্রথম আলো কি অজ্ঞতাবশতঃ এটি করেছে? মনে হয় না, তাদের যে পরা-রাজনৈতিক মানষিকতা, তা থেকেই তারা এটি করেছে। সুযোগ বুঝে রাজনীতিবিদদের ঘাড়ে দোষ চাপিয়েছে। যাতে তারা সফলও, মন্তব্যগুলো পড়লেই তা বুঝা যায়।
মজার ব্যাপার হচ্ছে প্রথম আলো যা করেছে সিডন্স এটাকেই দুষেছেন - আমাদের পেটি পলিটিক্সের সংস্কৃতিকে - সাবাস প্রথম আলো, শব্দের অর্থ বিকৃত করে নিজের উদ্দেশ্য সাধন - ভালই বদলে দেওয়ার সংস্কৃতি।
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।