বাংলার মাটি বাংলার জল, বাংলার বায়ু, বাংলার ফল, পুন্য হউক, পুন্য হউক, পুন্য হউক, হে ভগবান। বাংলার ঘর, বাংলার হাট, বাংলার বন, বাংলার মাঠ, পুর্ন হউক, পূর্ন হউক, পূর্ন হ্উক, হে ভগবান। রবীন্দ্রনাথ
আজ থেকে প্রায় আড়াই হাজার বছর আগের কথা। প্রাচীন ভারতে বৈদিক আবহে সেই সময়টা বিষিয়ে উঠেছিল। কথায় কথায় যজ্ঞের আয়োজন করা হত।
যজ্ঞে অপচয় হত প্রচুর। মন মন ঘি; রাশি রাশি কাঠ। মানুষের সুখশান্তির জন্য জীবন্ত প্রাণিও হত্যা করা হত ! দেবতাকে খুশি করার জন্য বলি দেওয়া হত শত শত ষাঁড়।
এসব জঘন্য কার্যকলাপ দেখেশুনে বুদ্ধের মন সাঙ্গাতিক খারাপ হয়ে গিয়েছিল। তিনি বললেন- ভালো থাকবার জন্য এসব যাগযজ্ঞের প্রয়োজন নেই।
নিজের মুক্তি খুঁজে নেওয়া যায় । অন্যভাবে।
কী ভাবে?
বুদ্ধ তখন বললেন-আনন্দে বাঁচ।
বাঁচো প্রেমে।
যারা তোমায় ঘৃনা করে
ওদেরও ভালোবাস!
যারা রোগগ্রস্থ -
তাদের মাঝে থেক সুস্থ।
যারা অশান্তি ছড়ায়
তাদের মাঝে
সুখে থেকো
শান্তিতে থেকো।
আর, সম্পদশূন্য হয়ে বাঁচো-
বাঁচো আলোকিত হয়ে ...
বুদ্ধের কথায় যাগযজ্ঞের কথা কই!
তাই সেসময় লোকে শুনেছিল বুদ্ধের কথা। বুদ্ধ বলেছিলেন- ভালো থাকবার জন্য এসব যাগযজ্ঞের প্রয়োজন নেই। নিজের মুক্তি খুঁজে নেওয়া যায় । অন্যভাবে।
ধর্মপদ থেকে পাঠ
15. Joy
Live in joy,
In love,
Even among those who hate.
Live in joy,
In health,
Even among the afflicted.
Live in joy,
In peace,
Even among the troubled.
Live in joy,
Without possessions.
Like the shining ones.
The winner sows hatred
Because the loser suffers.
Let go of winning and losing
And find joy.
There is no fire like passion,
No crime like hatred,
No sorrow like separation,
No sickness like hunger,
And no joy like the joy of freedom.
Health, contentment and trust
Are your greatest possessions,
And freedom your greatest joy.
Look within.
Be still.
Free from fear and attachment,
Know the sweet joy of the way.
How joyful to look upon the awakened
And to keep company with the wise.
How long the road to the man
Who travels the road with the fool.
But whoever follows those who follow the way
Discovers his family, and is filled with joy.
Follow then the shining ones,
The wise, the awakened, the loving,
For they know how to work and forbear.
Follow them
As the moon follows the path of the stars.
অনুবাদ: টমাস বাইরোম
।
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।