পৃথিবীর বিভিন্ন ভাষার কবিতা আমার মাতৃভাষায়..
কবিতা আহান
বাহানার লাংলাহান শিচ্চিল নাগই,
আমারতা আরতাউ অপূর্ণতাগ মাহেই আসে
বাহানার হুয়াৎহান শিচ্চিল নাগই
নুঙেই খানিও হপন অয়া আসে এবাকাউ
বাজারে গারিগ
রকতে হিনাসে দেহাগ জ্বির কুন্ডগৎ
জিলিকা ফুতি, পুস, হবানেই চিনৎ
আহি দ্বিয়গি বিতরেদে হমারগা, আকখুলা , আরতাউ,আরতাউ
বিতরেদেহে
হে চুম্বক, ঔতাউ এবাকা পেয়া তি
আর নাগই বাহানাপানি
হিনে লাংলাই মিকুপহানি ডরপিল কাপাহানর সাদে।
কথা মাৎ এনে
কথা মাৎ এনে, অটদ্বিয়গিতে মুকানি পারর নাই,
কথা মাৎ এনে, এবাকাউ তোর জুহান তোরহে অধিকারে আসে নাই
মাৎ, এরে গারি এগ তোরহে মিনাইগ নাই
তোর ঠই এগ এবাকাউ বলিপাংকাল, এবাকাউ ইহৌ
চানে, কামারগর জ্বিগৎ ফরদের রাঙা বার নীলুয়া ফুল
রকতর সাদে রাঙা অসে লুয়া
তালা দানের কবজা বাগে বাগে পড়ের নাই ,
জিনজুরর জুড়া ঔতা মুকিয়া আসে।
কথা মাৎ এনে
এরে গারি এগ এরে জুএহানর অন্তিমহান এবাকাউ ডিলছে।
মাৎ, যেহানি হাইতা, এবাকাউ লই নাসে
মাৎ, যেহানি মাতিলতা মাতিয়া যিতৌগা নাই।
ফয়েজ আহমেদ ফয়েজ (১৯১১-১৯৮৪) উর্দু ভাষার অন্যতম জনপ্রিয় কবি।
জন্ম তৎকালীন অবিভক্ত বৃটিশ ভারতের পাঞ্জাবের শিয়ালকোটে । দেশভাগের পর তিনি পাকিস্তানে বসবাস করবেন বলে মনস্থ করেন। তিনি পাকিস্তানে প্রগতিশীল লেখক আন্দোলনের পুরোধা ছিলেন। ভারত ও পাকিস্থানে তুমুল জনপ্রিয় এই কবি আদর্শিকভাবে একজন মার্কসবাদী ছিলেন এবং জীবদ্দশায় পাকিস্তানের কম্যুনিস্ট পার্টির সাথে জড়িত ছিলেন। ১৯৫২ সালে রাওয়ালপিন্ডি ষড়যন্ত্র মামলায় তাকে চার বছর কারাবরন করতে হয়।
১৯৭১ সালে বাংলাদেশে গনহত্যার প্রতিবাদ করে লেখেন 'বাংলাদেশ' নামের আলোচিত কবিতাটি।
এখানে বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরী ভাষায় ফয়েজের 'এক শায়েরি' এবং 'বোল' কবিতা দুটো অনুবাদ দিলাম ধনঞ্জয় রাজকুমারের 'অনুবাদকল্প' থেকে। সাথে 'বোল' কবিতাটির মুল উর্দু ও ইংরেজী ভার্সন দেয়া হলো ।
Bol
Bol, ki lab aazad hain tere
bol, zaban ab tak teri hai
tera sutwan jism hai tera
bol, ki jaan ab tak teri hai
dekh ki aahan-gar ki dukan mein
tund hain sholay, surkh hai aahan
khulne lage kuflon ke dahane
faila har zanjeer ka daman
bol, ki thoda waqt bahut hai
jism-o-zuban ki maut se pehle
bol, ki sach zinda hai ab tak
bol, jo kuch kehna hai kehle
Speak
Speak, your lips are free.
Speak, it is your own tongue.
Speak, it is your own body.
Speak, your life is still yours.
See how in the blacksmith's shop
The flame burns wild, the iron glows red;
The locks open their jaws,
And every chain begins to break.
Speak, this brief hour is long enough
Before the death of body and tongue:
Speak, 'cause the truth is not dead yet,
Speak, speak, whatever you must speak.
লিংক - Click This Link
।
অনলাইনে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা কথা গুলোকেই সহজে জানবার সুবিধার জন্য একত্রিত করে আমাদের কথা । এখানে সংগৃহিত কথা গুলোর সত্ব (copyright) সম্পূর্ণভাবে সোর্স সাইটের লেখকের এবং আমাদের কথাতে প্রতিটা কথাতেই সোর্স সাইটের রেফারেন্স লিংক উধৃত আছে ।